Internship seeker Master's Degree in Audiovisual Translation Facultad de Traducción - Universidad de Granada Granada on journalistes.enligne-es.com

Spanish translator (EN<>SP) looking for an internship period as Audiovisual Translator (Subtitling, Dubbing, Localization). France or Switzerland.

CV Code: 5644fe26242d8fc0
Date of last connection: 2016-11-06
pdf Click here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Mrs IR... AL...
...
01170 Gex
France

Prepared job(s): : May 2014 - September 2014 Berca Translator SL (Granada). Translator and terminologist September 2014 “Las Palabras a Tiempo”. Edition and proofreader September 2014 BuCle Danza Translation of the dossier and the website

Cycle:

School: Facultad de Traducción - Universidad de Granada 18002 Granada

Education level: Master's Degree in Audiovisual Translation 2nd year
Master's Degree in Audiovisual Translation
Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : < -5
Last diploma : Undergraduated Degree in Translation and Interpreting
Current educational level : -2
Prepared job(s): : May 2014 - September 2014 Berca Translator SL (Granada). Translator and terminologist September 2014 “Las Palabras a Tiempo”. Edition and proofreader September 2014 BuCle Danza Translation of the dossier and the website
March 2015 Workshop of Audiovisual Translation. Traduversia (Online). April – June 2015 Correction and Style Guide in Spanish language. Coursera and University of Barcelona (Spain, online).
Duration of the internship: < 300 hours
Beginning of the internship:
2016-02-01 2016-07-01
Full-time Yes
Study-work program Yes
Geographical mobility from your place of residence : 100Km >> ...

Others

Known Tools / Software/ Methods : Operating Systems: Windows 98, 7, XP, Vista. Office Automation: Microsoft Office, Openoffice, Internet, Gmail. Databases: MEDLINE, Web of Science, PubMed, REBIUN, Web of Knowledge, IATE, Termiun Plus, DeCS. CAT Tools: Trados 2007-2014, Multiterm 2011, Passolo 2007, Catscradle, OmegaT, MemoQ, Alchemy Catalyst. Subtitling: Subtitle Workshop, Aegisub, FAB Subtitler, DivXland Media, VisualSubSync, Vidcoder, Camtasia Studio. Social Media: Facebook, Twitter, LinkedIn, Blogger, Wordpress. Others: Kompozer, Inkscape, Sony Vegas, GIMP and Photoshop

HGV, LGV, special vehicles licences : Driving license: B

Languages :
Spanish : Native
English : Working language
English : Fluent
French : Intermediate
German : Basic

Cover letter

With this letter I hereby would like to express my motivation for an
internship period as translator among your translation team.

With an Undergraduate Degree in Translation and Interpreting, and
studying a Master’s Degree in Audiovisual Translation, I would like to
concentrate on audiovisual translations. During my training as translator, I
have translated texts related to different fields: sworn, technical, economic,
and audiovisual texts. I would like to remark the reasons for which my
candidature should be considered. As translator, I have been training in
Granada (Andalusia) where is located one of the most prestigious Spanish
translation school. Translators trained in Granada are well-known for their
excellent skills working in teams: communication, management, organization and
coordination. Moreover, as terminologists, we have the opportunity of being
taught by Professor Pamela Faber, developer of the Frame-Based Terminology
Approach. Focused on audiovisual translation, an elective course is offered to
their students. After it, pupils are able to dubbing films, translating
subtitles, and language localization. Nevertheless, it has been this field on
which I would like to focus my professional career.

Having taken this course was the main reason for which I started a
Master’s Degree in Audiovisual Translation. The experience of translating a
videogame, dubbing films and localizing websites made me to keep in mind the
idea of focusing my professional career in this field. Furthermore, audiovisual
work teams use to work in a pleasant environment, as long as my experience
proofs me that. The results of working with people who loves their job uses to
be a commercial success.

As translator, I have been trained to work in a multicultural
environment. Moreover, while I was studying in Maastricht, I integrated
different group teams. There, I had the chance of working with people coming
from other countries. These reasons enable me to work in a comfortable and
multicultural environment. Moreover, I have worked as audiovisual translator
during September 2014: a small dancing company asked me for translating its
website as well as its dossier.

To my knowledge, your company is attracting motivated workers, but I
am convinced that my academic experience and my motivation make me a strong
recommendation for a place at it. I would be honored if you decide to accept my
candidateship to part of your translation team.

Thank you very much for your time and consideration.



Sincerely
yours

CV

EDUCATION 2014- 2016Master’s
Degree in Audiovisual Translation
University of Cadiz (Spain). Online. 1º EN>SP. 2º SP>EN

2013- 2014 European Studies Degree Hogeschool Zuyd (The
Netherlands). Erasmus Program.

2009- 2014Undergraduate Degree in Translation and Interpreting. University of Granada (Spain). English and German.
Official Sworn Translator 10988 EN<>SP
LANGUAGES

Spanish: Mother tongue

English: C1

French: A2-B1

German: A2-B1

Dutch: A2



BRIEF DESCRIPTION

Team worker, able to carry out
different jobs and to work under pressure. Excellent organization. Knowledge of
general, scientific, sworn, legal, economic, commercial, touristic,
journalistic, audiovisual translation and localization in English and German.

Interpretation: EN<>SP



WORK
EXPERIENCE May 2016 - Present: RMSoft Translation & Lozalization (Granada).
Audiovisual translator.May 2016 - Present:RoselJM Traducciones. Collaboration. Deaf and SDH captioning. May 2014 - September 2014:Berca Translator SL (Granada). Translator and
terminologist. September 2014: “Las Palabras a Tiempo”. Edition and proofreader.
September 2014: BuCle Danza. Translation of the dossier and the website: bucledanza.es



SOFTWARE

Operating Systems:
Windows 98, 7, XP, Vista.

Office Automation: Microsoft Office, Openoffice,
Internet, Gmail.

Databases: MEDLINE, Web of Science, PubMed, REBIUN, Web of Knowledge, IATE, Termium Plus, DeCS.
CAT Tools: Trados 2007-2014, Multiterm 2011,
Passolo 2007-2011, Catscradle, OmegaT, MemoQ, Alchemy Catalyst.

Subtitling:Subtitle Workshop, Aegisub, FAB Subtitler, DivXland Media, VisualSubSync,
Vidcoder, Camtasia Studio.
Social Media: Facebook, Twitter,
LinkedIn, Blogger, Wordpress.

Others: Kompozer, Inkscape,
Sony Vegas, GIMP and Photoshop.



FURTHER INFORMATION
Publications July 2010
La Quinta de la Esencia (Poetry anthology, El Fuego de la Utopía)

September
2011
Alborada (Poetry anthology, La Media Luneta)

October 2013
Luces de Fragua (Poetry anthology, La Media Luneta)

April 2014
El hechizo de la palabra (Poetry anthology, La Media Luneta)

September
2014
Las palabras a tiempo (Poetry anthology, Tántalo)October 2015Salitre 15 (Poetry anthology, En huida)

Workshop March 2015

“Todo lo que siempre quiso
saber sobre Lorca” (Workshop about Federico García Lorca)
Organized by La Habitación Propia (Munchy’s Bar,
Brussels)
Cultural Associations
Community Manager
of La
Media Luneta Cultural Association Coworker in La Habitación
Propia
Additional Training March 2015: Workshop of Audiovisual
Translation.
Traduversia (Online).

April – June 2015: Correction and
Style Guide in Spanish language.
Coursera and University
of Barcelona (Spain, online).

Driving license: B
pdf Click here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Les derniers stagiaires

• Stagiaire pour Stage cinéma été 2021

escuela: BTS Audiovisuel, option Image Metz 57000 Master Documentaires et Archives Chef opérateur/ Cadreur/ technicienne audiovisuelle de l'image et scénographie (lumière/accessoires)

(88220 Raon-Aux-Bois Fr )


• Stagiaire pour Stage en environnement / énergie / climat au sein d'une entreprise, d'une ONG, ou d'une rédaction portée sur les enjeux environnementaux et leurs conséquences écologiques, politiques et économiques.

escuela: Université Jean Moulin Lyon 3 Lyon J'ai fini mes études mais je peux me réinscrire dans un cursus si nécéssaire. - Chargé de mission environnement / énergie / climat - Journaliste en environnement / énergie / droit - Chargé d'étude environnement / énergie / climat - Chargé de plaidoyer pour ONG, entreprise environnementale - Chargé de projet environnement / énergie / climat

(69430 Regnié Durette Fr )


• Stagiaire pour Stage d'assistante de professeur en école primaire, collège ou école maternelle en Espagne

escuela: UPPA PAU PAU 64012 BAC LITTERAIRE BTS TOURISME ACTUELLEMENT L3 LEA Actuellement en licence de Langues Etrangeres, je souhaite par la suite me diriger vers l'enseignement.

(65000 TARBES Fr )


• Stagiaire pour Recherche de stage de communication scientifique de 3 mois minimum entre avril et août 2019

escuela: Université Bordeaux Montaigne Pessac 33607 Master professionnel Médiation des Sciences, mention Information Médiation des Sciences et Technique Métiers de la médiation des sciences : journalisme, communication, événementiel

(33000 Bordeaux Fr )


• Stagiaire pour Looking for a translation internship between 2-3 months long.

escuela: University of Edinburgh Edinburgh EH8 9YL Recent graduate of a four year MA course. I am looking for an internship in a translation company to give me professional experience in the field.

(SP11 7DS Andover Gb )


• Stagiaire pour Recherche d'un emploi en photo, journalisme, ou cinéma audiovisuel...

escuela: HEJ Lyon 69008 journalisme ou en cinéma audiovisuel Journalisme, Animation radio, Cinéma audiovisuel, Montage radio, Montage vidéo, Photographie, Écrivain, Caméra Man,

(69005 Lyon 05 Fr )


• Stagiaire pour Stage impliquant une pratique de l'anglais et/ou de l'espagnol

escuela: Université d'Angers Angers 49000 Langues Etrangères Appliquées Traducteur, journaliste

(49250 La Menitre Fr )


• Stagiaire pour Stage de journalisme dans la presse écrite, radio ou télévision

escuela: HEJ Montpellier 34070 Première année bachelor presse écrite Métier de la presse écrite, télévision, radio

(34170 Castelnau-le-Lez Fr )


• Stagiaire pour Spanish translator (ENSP) looking for an internship period as Audiovisual Translator (Subtitling, Dubbing, Localization). France or Switzerland.

escuela: Facultad de Traducción - Universidad de Granada Granada 18002 Master's Degree in Audiovisual Translation May 2014 - September 2014 Berca Translator SL (Granada). Translator and terminologist September 2014 “Las Palabras a Tiempo”. Edition and proofreader September 2014 BuCle Danza Translation of the dossier and the website

(01170 Gex Fr )


• Stagiaire pour Prácticas de Periodismo o Comunicación audiovisual

escuela: Universidad Rey Juan Carlos Coslada 28823 Periodismo y Comunicación Audiovisual Prácticas en redacción de noticias, reportajes, entrevistas y publicidad de eventos en la empresa periodística Madiva: Ahora deportes, Ahora salud, Ahora tendencias, Noticias Coslada y Las cinco del día (640 horas). Redacción de noticias y críticas de cine en ElAltramuz.com.

(28823 Coslada Es )


• Stagiaire pour Jeune stagiaire motivée.

escuela: IEJ Paris 16 Passy 75016 licence Journaliste!

(92800 Puteaux Fr )


• Stagiaire pour Stage de 1 mois pour parfaire mon expérience radiophonique. Motivé; rigoureux. Journalisme / reportage / Ecriture d'article / billet d'humeur / chroniques, etc... Bilingue Anglais + Espagnol.

escuela: Studio Ecole de France Issy-les-Moulineaux 92130 Etude radiophonique spécialisation journalisme au Studio Ecole de France Journalisme en radio

(92200 Neuilly-sur-Seine Fr )


• Stagiaire pour Stage conventionné de fin de licence

escuela: Université de Mont Saint Aignan Mont Saint Aignan 76821 Traducteur/Interpréteur Secteur ressources humaines Secteur journalisme (presse écrite)

(76000 Rouen Fr )


• Stagiaire pour Stage en marketing ou gestion d'évènement d'une durée de 3 mois / Disponible à partir du 15 mai 2016.

escuela: EM Strasbourg Strasbourg 67000 Préparation d'un master 2 en marketing à venir en 2016/2017 Etant actuellement étudiante en 2eme année du Programme Grande Ecole de l'EM Strasbourg, je suis mon cursus dans le cadre d'un échange universitaire au Canada. Je postule pour l'an prochain à un master en marketing et gestion d'événements car j'aimerais me spécialiser dans l'expertise client.

(13470 Carnoux-en-Provence Fr )


• Stagiaire pour Stage de validation de bachelor - spécialité en communication publique et presse

escuela: Sciences Po Rennes Rennes 35700 Bachelor en sciences politiques Attaché de presse, consultant en communication institutionelle ou corporate

(56000 Vannes Fr )




Go to trainees from other sites
Impossible de retrouver le fichier 010_communication.php dans le dispositif enligne-es.com